Preguntas frecuentes

Todo lo que Tolka Live puede hacer — traducción en vivo por IA, subtítulos, voz, integraciones, precios y los detalles prácticos. ¿Falta algo? Escriba a [email protected].

Sobre Tolka Live

¿Qué es Tolka Live?

Tolka Live es traducción de voz por IA en tiempo real para eventos en vivo. Escucha a la persona que habla y muestra la traducción como subtítulos en vivo — en el proyector, dentro de ProPresenter, en una transmisión de OBS o en el móvil de cada asistente — y también puede pronunciar la traducción en voz alta con una voz natural de IA. Admite 44 idiomas de destino y se usa en cultos, conferencias, ponencias, teatro y transmisiones.

¿Cómo funciona?

Se conecta una señal de micrófono (el micrófono del ordenador sirve; una señal de la mesa de mezclas es mejor). El audio se transmite a una IA en la nube que traduce el habla directamente, y el texto traducido aparece palabra por palabra mientras la persona sigue hablando — normalmente en un segundo. No hay nada que preparar: el idioma de origen se detecta automáticamente.

¿En qué plataformas funciona?

De tres formas: una aplicación para macOS (Apple Silicon e Intel), una aplicación para Windows (Windows 10/11) y una aplicación web que funciona directamente en el navegador en tolkalive.se/app — sin instalar nada. El público solo necesita un móvil con navegador.

¿Necesito instalar algo para probarlo?

No. Cree una cuenta, obtenga 5 minutos de prueba gratis (sin tarjeta), abra la aplicación web en el navegador, pulse Start y hable. Las aplicaciones de escritorio están en la página de descargas cuando las quiera.

¿Para quién es?

Cualquier situación en vivo con público multilingüe: iglesias y congregaciones internacionales, conferencias y eventos corporativos, ponencias y cursos, teatro, plenos municipales y transmisiones en vivo. Cuando no todos en la sala comparten idioma, Tolka Live le da a cada uno las palabras en el suyo.

Idiomas & calidad de la traducción

¿Qué idiomas se admiten?

44 idiomas de destino: español, portugués, inglés, sueco, islandés, noruego, danés, finés, alemán, neerlandés, francés, italiano, polaco, rumano, húngaro, checo, griego, ruso, ucraniano, turco, árabe, hebreo, hindi, bengalí, tamil, tailandés, vietnamita, indonesio, filipino, chino, japonés, coreano, suajili, amárico, yoruba, igbo, hausa, zulú, xhosa, shona, sesoto, somalí, lingala y afrikáans. El idioma de origen se reconoce automáticamente.

¿Puede traducir a varios idiomas a la vez?

Sí. La aplicación web puede ejecutar hasta cinco idiomas en paralelo desde un mismo micrófono. Cada idioma tiene su propio enlace permanente y código QR — la parte del público que habla español escanea un código y la que habla ucraniano, otro. Las horas del plan se cuentan por idioma (dos idiomas consumen horas el doble de rápido).

¿Qué precisión tiene la traducción?

Muy buena, pero no perfecta — como toda traducción por IA. Palabras sueltas, nombres o números pueden salir mal, sobre todo con audio poco claro o expresiones inusuales. Tome los subtítulos como apoyo para el público, no como interpretación jurada, y recurra a intérpretes profesionales donde la precisión jurídica o médica sea crítica. Hablar claro con un buen micrófono da los mejores resultados.

¿Puedo controlar el tono y la terminología?

Sí. Cada evento puede tener sus propias instrucciones para la IA — por ejemplo, registro litúrgico para un culto o la terminología de su sector para una conferencia. Un filtro de palabras malsonantes por idioma mantiene los subtítulos limpios por defecto (las palabras religiosas nunca se censuran), y puede añadir sus propias palabras bloqueadas.

¿Qué velocidad tienen los subtítulos?

Los subtítulos empiezan a aparecer mientras la frase aún se está pronunciando — palabra por palabra, con alrededor de un segundo de retraso. La voz de IA opcional llega un instante después del texto.

Pantallas & integraciones

¿Funciona con ProPresenter?

Sí, de dos maneras. La recomendada es un overlay web en un Prop de ProPresenter: pegue su enlace de subtítulos en un objeto web y los subtítulos flotan sobre sus diapositivas — el operador puede ocultar el Prop y permanece oculto, y los subtítulos persisten entre cambios de diapositiva. Como alternativa, los subtítulos pueden ir a los Messages nativos de ProPresenter (con su tema) y a la pantalla de escenario mediante la API de red. La configuración lleva minutos.

¿Funciona con OBS para transmisiones?

Sí. Añada su enlace de subtítulos como Browser Source y aparece un overlay transparente y estilizado en la transmisión. Tamaño de letra, color, fondo y posición se ajustan con parámetros de URL.

¿Y si no usamos ProPresenter ni OBS?

La aplicación tiene su propio modo de subtítulos a pantalla completa — conecte un proyector o televisor y listo. Cualquier dispositivo con navegador (una smart TV, un portátil de sobra) también puede mostrar la página de subtítulos directamente.

¿Puede el público seguirlo en su móvil?

Sí. Muestre el código QR (la aplicación puede proyectarlo a pantalla completa, copiarlo como imagen o imprimirlo) — el público lo escanea y lee los subtítulos en vivo en su propio móvil, con tamaño de texto ajustable y un historial de las últimas frases. El enlace y el código QR son permanentes para su cuenta, así que un cartel impreso sigue sirviendo en todos los eventos futuros. Lectores y oyentes son ilimitados y gratuitos.

¿Puede el público escuchar en lugar de leer?

Sí. Cuando el anfitrión activa la emisión de voz, aparece un botón Escuchar en la página del móvil — un toque y se oye la traducción con una voz natural de IA en los propios auriculares, como un canal de intérprete personal.

¿Y si alguien escanea el código QR del idioma equivocado?

La página del móvil muestra todos los idiomas que se están traduciendo en ese momento — basta tocar el suyo y la página cambia al instante.

¿Puede un equipo remoto usar los subtítulos?

Sí. Los enlaces de subtítulos están alojados (tolkalive.se), así que un equipo de transmisión en otra ciudad puede poner el mismo overlay en su OBS — sin necesidad de red compartida.

Precios & cuenta

¿Cuánto cuesta Tolka Live?

Todos los planes incluyen todas las funciones — la única diferencia son las horas de traducción al mes. Basic: €55/mes con 15 horas. Standard: €90/mes con 30 horas. Pro: €220/mes con 75 horas. ¿Necesita más un mes concreto? Las horas extra (10 h por €33) se guardan hasta usarse. Precios sin impuestos.

¿Hay prueba gratis?

Sí — cada cuenta nueva recibe 5 minutos de traducción gratis, sin tarjeta de crédito (una prueba por ordenador). Da para probar el micrófono, ver los subtítulos en un móvil y probar ProPresenter.

¿Qué cuenta contra mis horas?

Solo el tiempo de traducción activa. Pulsar Mute (durante canciones y pausas) es gratis. Si traduce a varios idiomas a la vez, cada idioma cuenta su propio tiempo — una hora de habla traducida a dos idiomas consume dos horas del plan.

¿Cuestan algo los oyentes o lectores?

No. Cualquier número de personas puede leer los subtítulos o escuchar la voz — en móviles, proyectores o en la transmisión — sin coste adicional.

Práctico & técnico

¿Qué equipo necesitamos?

Un ordenador (Mac, Windows o solo un navegador) y una señal de micrófono. El micrófono integrado sirve para pruebas; en eventos en vivo, una señal de la mesa de mezclas o de una interfaz de audio (p. ej. Focusrite Scarlett) da resultados mucho mejores. La ganancia del micrófono y la puerta de ruido se ajustan en la aplicación.

¿Hace falta internet?

Sí — la traducción se ejecuta en IA en la nube, así que se necesita una conexión estable. Una banda ancha normal o un buen 4G es más que suficiente; el flujo de audio es pequeño.

¿Cuántas personas pueden seguirlo a la vez?

Subtítulos: en la práctica, ilimitado — cientos de móviles y pantallas funcionan bien. La voz hablada en móviles consume más datos, así que mantenga los oyentes de voz en unas decenas con el Wi-Fi típico de un recinto; los subtítulos escalan más allá.

¿Se graba o almacena nuestro audio?

No. El habla se transmite a la IA de traducción, se usa para producir la traducción en tiempo real y Tolka Live no la graba ni la almacena. El sitio usa cookies con consentimiento (EU Consent Mode v2).

¿Funciona sin conexión?

No — la IA se ejecuta en la nube. Si la conexión se corta un momento, la aplicación se reconecta automáticamente y continúa.

¿En qué se diferencia de contratar intérpretes?

No sustituye a los intérpretes jurados donde se exigen — pero para el público multilingüe del día a día está disponible al instante, cubre 44 idiomas a la vez, no necesita cabinas ni alquiler de auriculares y cuesta una fracción de la interpretación profesional. Muchos usan ambos: intérpretes para las partes críticas, Tolka Live para todo lo demás.

¿Dónde consigo ayuda?

La guía cubre toda la configuración paso a paso (instalación, audio, ProPresenter, OBS, solución de problemas). Para lo demás, escriba a [email protected] — responden personas de verdad.

Pruébelo gratis 5 minutos